Là semaine dernière je passe par une librairie pour m’acheter le Trône de Fer. Je suis au fin fond de l’Amérique profonde, donc on a pas vraiment de grosse librairie en ville, n'empêche que la librairie locale est bien garnie (toute la partie fantasy/science-fiction/fantastique doit facilement occuper 1/3 des rayons...).
Et là je m’aperçois que les livres audios ne sont pas en reste: je pensais ce genre de produit quasiment disparu (je n'en avais jamais vu auparavant...), que nenni, il y avait carrément tout un rayon qui lui était consacré. Je ne me souviens pas avoir vu un seul livre audio en France, mais peut-être avais-je mal regardé.
C'est à ce moment là que je me dis "comment devient-on narrateur pour les livres audios"? (ouais, ça c'est mon côté "j'aurais du faire théâtre/chant/travaux de la voix au lieu de me lancer dans des études aussi longues qu'inutiles" qui refait surface). Autant une recherche en anglais sur google donne pas mal de réponses, autant en français c'est le néant total...Mais peut-être que le marché des livres audio en français est quasi-inexistant

Du coup je suppose que les personnes travaillant dans ce domaine sont les mêmes "acteurs et actrices" (je ne vois vraiment pas comment traduire l'idée de "voice actor" en français) spécialisés dans le doublage en général...Je me trompe peut-être, mais j'ai l'impression que ce n'est pas la joie en France, alors que le doublage est une véritable industrie aux USA, avec certains doubleurs vénérés comme des stars voir des demi-Dieux (Mark Hamill et cie...).
D'ailleurs, pour ou contre les livres audios?
