Page 1 sur 2

Gnié - on m'a spolié les noms de mes persos

Publié : 08 Oct 2007, 23:21
par Riel
Plus sérieusement, j'ai eu la drole d'idée pour essayer, comme ça, vraiment, quelle idée, de chercher dans google si les noms que j'avais inventé pour mes personnages étaient disons ... réels, connus ... ect ... toussa ...
Résultats : sus au plaggia ! A mort !

Grumble aux pommes ...

Pfff ...

Toussa ...

Publié : 09 Oct 2007, 00:36
par Nynaeve
:lol: J'ai essayé aussi. Et je me suis retrouvée avec une marque de produits de beauté (d'après ce que j'ai compris) et le nom d'une boîte qui bosse dans la communication... :roll: :lol:

Publié : 09 Oct 2007, 12:36
par Curwen
Ca c'est hyper-important de le faire quand on pense avoir trouvé le nom de la mort qui déchire tout pour son monde de fantasy. Ca a le mérite de remettre les pendules à l'heure très vite.

Publié : 09 Oct 2007, 17:38
par Napalm Dave
Une blogueuse étrangère apparemment porte le même nom que mon héroïne de Nékroôs comme pseudo et il semble que ce soit un prénom porto-ricain. Cela dit j'ai juste bricolé le nom de "Bérénice" pour l'inventer. Donc en fait je tombe sur des sites porto-ricains! :lol:

Publié : 09 Oct 2007, 18:23
par Anilori
Pour ce qui est de mes personnages, je suis tombée à l'occasion sur des mots finlandais, italiens ou d'autres langues plus ou moins exotiques, mais le plus ennuyeux a été de découvrir que Carami, le nom de pays qui sert de titre de base à mon histoire plus-ou-moins-mais-de-moins-en-moins-en-cours, était le nom d'une entreprise de location de voitures (un tas de gens arrivent sur mon blog par ce chemin).

En revanche, quand on gogole mon pseudo, le premier résultat est le site d'une boîte britannique qui fabrique apparemment des produits celtiques (The Anilori Celtic House :lol: ), ce qui m'a valu un jour un bref échange de mails en anglais avec un(e) inconnu(e) qui était tombé(e) sur mon adresse on ne sait comment, et voulait absolument savoir où j'avais été pêcher ce nom. J'espère que je ne vais pas avoir des ennuis avec des histoires de droits :-?

Publié : 09 Oct 2007, 18:33
par Napalm Dave
J'ai été contacté amicalement par un concepteur de RPG amateur qui anime un jeu dont l'univers porte le même nom qu'un monde que j'ai utilisé pour une nouvelle fantasy. Mais il était amusé, pas outré, surtout que je n'avais jamais entendu parler de son jeu.

Caramba, mais alors Bérénith, ma gothique cogneuse est une porto-ricaine! muhaha!
:lol:

Publié : 09 Oct 2007, 20:31
par Xss
Caramba, mais alors Bérénith, ma gothique cogneuse est une porto-ricaine! muhaha!

Avec tout ça, Bérénith me fait penser à un nom d'épice pour cuisiner maintenant! x_X
"Chérie, passe-moi la Bérénith s'teuplait!" :lol:

Publié : 09 Oct 2007, 20:41
par Napalm Dave
C'est le genre d'épice qui fait exploser les forces d'outre-plan dans les boyaux! :twisted:
Bon de toute façon, tout auteur SFFF sera amené à corriger 30 fois ses noms qui ne vont pas. Je pense en particulier à un de mes persos qui a un nom "style" mais qui, en allemand, peut-être traduit par un truc débile.

Publié : 10 Oct 2007, 10:29
par Curwen
En même temps, si on part là-dessus, il y a aura toujours un de vos noms qui, dans une langue quelconque, signifiera un truc idiot voire une grossiéreté...

Publié : 10 Oct 2007, 17:31
par Xss
Ca me fait penser à Laputa le château dans le ciel...
Bah vi, Laputa = La Pute en espagnol! Je ne sais plus comment ils ont finalement traduit ça en espagnol...

Publié : 10 Oct 2007, 19:17
par Anilori
Oui mais là, c'est pas dit que Swift ait pas fait exprès quand il a inventé le nom^^
Dans l'édition des Voyages de Gulliver que j'avais lue, yavait tout une annexe qui analysait la composition des mots lilliputiens, brobdignagiens, laputiens et autres, et c'étaient presque toujours des jeux de mots plus ou moins salaces à base de joyeux mélange de toutes les langues européennes...

...juste pas de chance pour le Japonais qui a voulu reprendre ce nom-là précisément...

Publié : 10 Oct 2007, 22:11
par DiL
En même temps c'est prononcé Lapiouta et non Lapouta ! ^^

Ca renvoie directement aux voyages de Gulliver, sans plus, et en plus ça inverse totalement l'épisode de Laputa (la troisième partie du livre qui est la plus énigmatique).

Publié : 10 Oct 2007, 23:43
par Roland Vartogue
Je soupçonne que le fait que ça soit prononcé "Lapiouta" dans le film est justement une petite concession à la bien-séance, mais je ne serais pas catégorique...

Publié : 11 Oct 2007, 16:46
par Draconesse
Je dois à être furieusement chanceuse sur mes noms. En tout cas, y en a deux dont je ne connaissais pas l'origine au paravant, mais dont la signification finale correspond bien aux personnages. En l'occurence, il s'agit en réalité d'une ville importante d'Inde et d'une université très réputée... Mais bon, en plus, j'aime bien la sonorité :)

Publié : 11 Oct 2007, 19:01
par UNblue
Roland Vartogue a écrit :Je soupçonne que le fait que ça soit prononcé "Lapiouta" dans le film est justement une petite concession à la bien-séance, mais je ne serais pas catégorique...


D'après ce que je sais de la langue japonaise, la prononciation originale est plutôt "lah-peu/pu-tah", le son 'you' Anglais ne passant pas très bien.

Remarquez c'est absolument logique qu'un mot de six à huit lettres alternant raisonnablement consonnes et voyelles existe quelque part dans le monde, soit comme mot d'usage courant soit comme nom inventé pour un usage commercial. Ca a d'ailleurs été parodié dans Futurama, où lorsque les héros cherchent un nom pour vendre un nouveau 'snack' il découvrent qu'il ne reste que deux noms qui n'ont pas été déposés comme marques.
Du coup, j'ai un respect tout renouvelé pour Pratchett et ses Rincewind, Twoflowers, Mustrum Ridcully et autres Moist von Lipwig...

Publié : 25 Oct 2007, 22:06
par lin
, mais le plus ennuyeux a été de découvrir que Carami, le nom de pays qui sert de titre de base à mon histoire plus-ou-moins-mais-de-moins-en-moins-en-cours, était le nom d'une entreprise de location de voitures (un tas de gens arrivent sur mon blog par ce chemin).


Voilà qui me fait bien rire, d'autant plus que j'ai eu l'insigne honneur de grandir à Brignoles, dans le centre var (on choisit pas..)et que j'emmenai tous les soirs mon chien faire ses besoins au bord de la rivière Caramy, dont le nom a servi à l'époque à moults jeux de mots!
Donc, je t'en prie Anilori, n'oublie pas de fournir ton pays de ragondins ( si,si, j'vous jure, il y a encore de la vie dans les rivières varoises) et d'un ramassage de crotte quotidien! :lol: :lol:

Ceci dit, moi aussi, je me suis fait piquer des noms et prenoms : par exemple, Mercedes Lackey m'a chipé pas mal de noms.. du coup, j'ai arrêté de la lire ( de toute façon, le premier tome était rigole, mais c'était bien le seul)

Publié : 27 Mars 2008, 12:18
par Oph
Déterrage de sujet.
Comme il y a des nouveaux, il y a sans doute matière à s'amuser un peu avec les noms de nos personnages. Je me mouille.

Nous disions donc... Googliser les noms des personnages, ce n'est pas idiot.
Prenons donc mon petit monde de fantasy et testons sur un échantillon de personnes.

Pas besoin de le faire pour Coriolan et sa famille, ils portent à peu près tous de vrais prénoms.

Myndra est une ville en Moldavie. Pourquoi pas.
Kirmor est déjà utilisé en mythologie et en fantasy, mais dans aucune oeuvre majeure, apparemment.
Iranna est le nom d'un peintre indien.
Veline est le pluriel de l'italien "velina" et ça n'a vraiment rien à voir avec le personnage (dont le nom se veut dérivé de "vélin").
Isandra est le nom d'une région de Madagascar.
Zinal est une station de sports d'hiver en Suisse.
Liandar est un nom archi-courant en fantasy, mais je m'y attendais.
Talievor... est inconnu au bataillon, si ce n'est pour préciser que c'est un anagramme de "Voltaire", ce que je sais pertinemment puisque c'est fait exprès.
Oué ! J'ai au moins réussi à inventer un nom ! :cheers:

Celui qui m'embête le plus, c'est Telerian. J'ai imaginé ce personnage avant de lire le Silmarillion, j'ignorais jusqu'à l'existence des Teleri, et le jour où je me suis rendu compte de l'énorme similitude, je me suis dit qu'un jour, il faudrait que je lui trouve un autre nom, d'autant que c'est un elfe et que ça doit vraiment avoir un goût de repompage pour n'importe quel lecteur connaissant Tolkien.
Mais je l'aime tel qu'il est, mon mage bellâtre et dragueur capable d'utiliser un sort de vent pour gonfler sa cape et faire voler ses cheveux, et quand je dis tel qu'il est, c'est nom inclus. Alors près de dix ans plus tard, il s'appelle toujours Telerian "Rai d'Or" Mor-Luzen.
Et en dépit de son grosbillisme achevé, il score à peine plus de 20 au test de Mary Sue.

Publié : 27 Mars 2008, 14:26
par Oliv
Oph a écrit :il faudrait que je lui trouve un autre nom, d'autant que c'est un elfe et que ça doit vraiment avoir un goût de repompage pour n'importe quel lecteur connaissant Tolkien.

En même temps, quels que soient les petits noms qu'on leur donne, la présence d'Elfes dans n'importe quel roman a un goût de repompage de Tolkien.

[A part ça, c'est sympa, le déterrage de ce topic: cela permet de maintenir vivace le souvenir de la regrettée Riel. Je suis sûr qu'elle se serait très bien entendue avec Eddy M]

Publié : 27 Mars 2008, 15:17
par Neryelle
Moi je cumule, non seulement mon héroïne est une elfe mais en plus je me suis rendue compte après coup... que c'était le pseudo utilisé par un couple d'amis :roll:

Publié : 27 Mars 2008, 18:48
par Oph
Oliv a écrit :
Oph a écrit :il faudrait que je lui trouve un autre nom, d'autant que c'est un elfe et que ça doit vraiment avoir un goût de repompage pour n'importe quel lecteur connaissant Tolkien.

En même temps, quels que soient les petits noms qu'on leur donne, la présence d'Elfes dans n'importe quel roman a un goût de repompage de Tolkien.

Ça fait un sacré contingent de repompeurs, alors ! :lol: