Publier dans d'autres langues
- Silex
- ordre de l'automne
- Messages : 134
- Inscription : 13 Avr 2006, 15:14
- Localisation : Leuven (Belgique)
- Contact :
Publier dans d'autres langues
Traduisez-vous vos textes pour essayer de les faire publier dans d'autres langues?
Non, je ne me considère pas suffisement doué pour ça.
De l'anglais/espagnol au français oui, mais pour le reste...
Et puis bon, devoir se retaper des heures de traductions à chaque modification que j'apporterais à mon texte, ben...
De plus, je me rend compte que j'aimerais beaucoup lire une de mes histoires traduites par quelqu'un d'autre!
C'est comme le remake d'un film sauf qu'on a pas réalisé le remake : on re-découvre son petit boulot sous un nouvel angle, on bondit face à certains trucs qu'on aime pas, on saute de joie face à d'autres, etc...
Bien entendu, dans le cas où je serais publié (haha, la bonne blague...) et où mon livre serait un tel tabac qu'il serait publié à l'étranger (hohoho, quel humour!), j'aimerais bien avoir le droit de jeter un coup d'oeil aux traductions anglaise et espagnole avant d'autoriser quoique ce soit! Enfin...Si c'est compris dans ma liste de possibilités!
De l'anglais/espagnol au français oui, mais pour le reste...
Et puis bon, devoir se retaper des heures de traductions à chaque modification que j'apporterais à mon texte, ben...
De plus, je me rend compte que j'aimerais beaucoup lire une de mes histoires traduites par quelqu'un d'autre!
C'est comme le remake d'un film sauf qu'on a pas réalisé le remake : on re-découvre son petit boulot sous un nouvel angle, on bondit face à certains trucs qu'on aime pas, on saute de joie face à d'autres, etc...
Bien entendu, dans le cas où je serais publié (haha, la bonne blague...) et où mon livre serait un tel tabac qu'il serait publié à l'étranger (hohoho, quel humour!), j'aimerais bien avoir le droit de jeter un coup d'oeil aux traductions anglaise et espagnole avant d'autoriser quoique ce soit! Enfin...Si c'est compris dans ma liste de possibilités!
Non, car cela me prend trop de temps pour pas grand'chose au final. J'avais déjà essayé de traduire quelques chapitres (c'était en 2000 il me semble, quand mon niveau d'anglais était fichtrement nullard par rapport à celui que j'ai maintenant... beurk!), mais j'ai laissé tomber assez vite. Si je veux que l'une de mes histoires soit écrite en anglais, je la rédige directement dans cette langue(*); c'est ce que j'ai fait pour Unsung Heroes et Over Yonder (encore que dans le cas de ce dernier, de loin inachevé, je commence à me demander si je ne devrais pas le recommencer en français).
(*) J'entends par là que je ne passe pas par la case français, je pense le texte en anglais; de mon point de vue, ce n'est donc pas une traduction.
(*) J'entends par là que je ne passe pas par la case français, je pense le texte en anglais; de mon point de vue, ce n'est donc pas une traduction.
- Napalm Dave
- Lézard explosif
- Messages : 1078
- Inscription : 11 Nov 2006, 23:10
- Livre préféré chez Mille Saisons : Les Perles d'Allaya
- Localisation : Tours city
- Contact :
Je ne suis pas assez calé en langues, bien qu'ayant un ami ayant un mastère d'anglais et ayant séjourné un bon moment à Cambridge.^^
Pour ce qui est d'une éventuelle possibilité de publication à l'étranger (ralàlà, sacré moi! ) un autre problème pourrait se faire jour: les parties de mon récit qui se déroulent dans le monde réel sont inscrites dans un contexte purement français qui ne risque pas de parler beaucoup à un public anglo-saxon ou autre.
Bref, ce n'est pas d'actualité...
Pour ce qui est d'une éventuelle possibilité de publication à l'étranger (ralàlà, sacré moi! ) un autre problème pourrait se faire jour: les parties de mon récit qui se déroulent dans le monde réel sont inscrites dans un contexte purement français qui ne risque pas de parler beaucoup à un public anglo-saxon ou autre.
Bref, ce n'est pas d'actualité...
Je dois avouer qu'à part une semaine au Pays de Galles, je n'ai même pas fait de séjour en pays anglophone. Mais comme je veux vraiment réussir mes études, j'écoute la BBC quotidiennement, je m'enregistre en anglais, je lis beaucoup aussi, en bref, je fais ce que je peux pour pratiquer le plus possible (sans compter internet, qui est aussi bien utile à certains moments si l'on fait abstraction du leet speak et des "should of", "I'm not at your beckon call" et autres joyeusetés ).
- Blackwatch
- Chef de la propagande
- Messages : 1125
- Inscription : 16 Mars 2005, 11:44
- Localisation : Pays Noir (B)
- Contact :
Re: traduction
Silex a écrit :Traduisez-vous vos textes pour essayer de les faire publier dans d'autres langues?
Faudrait déjà être parfait bilingue pour le faire. Et en règle générale, à part de rares exceptions, on traduit toujours vers sa langue maternelle. Mieux vaut donc laisser ce soin à un locuteur natif.
- Silex
- ordre de l'automne
- Messages : 134
- Inscription : 13 Avr 2006, 15:14
- Localisation : Leuven (Belgique)
- Contact :
Hum, comme Yzabel, j'ecris certains de mes textes directement en anglais. Et comme ils ont ete publies en GB, je me demande si je ne devrais pas les traduire en francais. Ce qui m'amene a la question suivante, concernant ceux parmi vous qui organisent des AT:
Est-ce que les AT acceptent des nouvelles qui ont ete publiees dans d'autres langues?
Est-ce que les AT acceptent des nouvelles qui ont ete publiees dans d'autres langues?
- Luxy
- Dame lumière
- Messages : 1133
- Inscription : 15 Juin 2005, 14:00
- Localisation : Région parisienne oO
- Contact :
Silex a écrit :Hum, comme Yzabel, j'ecris certains de mes textes directement en anglais. Et comme ils ont ete publies en GB, je me demande si je ne devrais pas les traduire en francais. Ce qui m'amene a la question suivante, concernant ceux parmi vous qui organisent des AT:
Est-ce que les AT acceptent des nouvelles qui ont ete publiees dans d'autres langues?
Parfois oui.
Le problème est surtout de préciser en accompagnant ton envoi de texte qu'il a déjà été publié, où et à quelle date et s'il est maintenant libre de droit.
Après c'est l'éditeur qui choisira s'il préfère un texte vraiment inédit ou s'il pense que ton texte a de grandes chances de pas être connu de lectorat français.
Et si en plus ton texte est génial, je crois qu'il faut tenter ta chance!
- UNblue
- ordre de l'automne
- Messages : 174
- Inscription : 18 Fév 2005, 02:36
- Localisation : Castries, Saint Lucia
- Contact :
La traduction, c'est un métier ; même si on oublie la polémique du 'traduire, c'est trahir'.
Néanmoins, pour ceux que ça branche de traduire en anglais, voici le petit secret des traducteurs professionnels : le grand dictionnaire de l'Office de la Langue Française du Québec www.granddictionnaire.com
Néanmoins, pour ceux que ça branche de traduire en anglais, voici le petit secret des traducteurs professionnels : le grand dictionnaire de l'Office de la Langue Française du Québec www.granddictionnaire.com
Ecrivain, c'est une profession qui n'explique rien mais qui excuse tout.
Revenir vers « Entrée des artistes »
Qui est en ligne ?
Utilisateurs parcourant ce forum : Aucun utilisateur inscrit et 49 invités